-
Urban dictionary
-
Όταν e-συχνάζει κανείς σε χώρους συζητήσεων με αγγλόφωνους, ένας από τα πιο χρήσιμα bookmarks που μπορεί να έχει εύκαιρο είναι το Urban dictionary. Σήμερα έγραψα yawn και μου απάντησε ένας “ditto”. Ένας Θεός ξέρει τι σημαίνει πρωί-πρωί. Αυτός, και το urban dictionary φυσικά.
Χεχε… να σου πω την αλήθεια, παραξενεύτηκα που δεν ήξερες ήδη το «ditto». Είναι πολύ συχνό φαινόμενο στις λίστες του FreeBSD και στο Usenet (δύο από τα μέρη που συχνάζω εγώ τελευταία). Στο Usenet και στο IRC, μάλιστα, εμφανίζονται συχνά και διάλογοι όπως:
<someone> Someone should fix this to DTRT (DWIM most of the time), and ACK
Μετάφραση:
Μερικές φορές με τρομάζει αυτό. Βλέπω email π.χ. του RMS στη λίστα emacs-devel και αν δεν προσέχω πάρα πολύ καθώς το διαβάζω, έχω την εντύπωση ότι θα χάσω λεπτομέρειες.
Μερικές άλλες φορές, καταλαβαίνω τι είναι κάποιο «τυχαίο» ακρωνύμιο, και με πονάει η κοιλιά μου από τα γέλια :-)
To ditto είναι λατινικά, αμόρφωτε κομπιουτεράκια :D
Χε χε. :-)
Κάτι μου έλεγε το “ditto” αλλά δεν ήμουν σίγουρος. Κι ευτυχώς δηλαδή, γιατί μου έκανε προς “dunno”, το οποίο είναι πιο κοντά σε αντίθετο παρά συνώνυμο.
Πάντως αυτή η υπόθεση με τα ακρωνύμια έχει αρχίσει να γίνει εκνευριστική. Όταν πρωτοήρθα Ελλάδα από Κύπρο μου φάνηκε πάρα, μα πάρα πολύ δύσκολο να αφομοιώσω όλα αυτά τα ΙΚΑ, ΤΣΜΕΔΕ, ΠΕΝΕΔ… Να, και τώρα ψάχνω εκείνο με την απασχόληση ηλικιωμένων και δεν το θυμάμαι. Κάτι με ΚΑΠΙ είναι, ΚΨΜ, κάτι τέτοιο.
Όπως και να ‘χει, ας είναι καλά o googlος να μας βοηθά. Καλά, τα FWIW, AFAIK τα έχουμε αφομοιώσει. Αλλά κάτι OTOH και σου ‘πα μου ‘πες, θέλουν καιρό να με κάνουν καθώς τα διαβάζω να μην παίρνω αυτή την περίεργη φάτσα και να λέω “Ε;”