-
Ελληνική μετάφραση του WordPress;
-
Εδώ και αρκετό καιρό έχω μια απορία – περισσότερο σαν ερώτηση κρίσεως – η οποία δε λέει να βρει απάντηση μέσα από προσωπικές συζητήσεις. Γι’ αυτό θα την ρωτήσω δημόσια.
Το wordpress είναι ένα φοβερό εργαλείο, κάτι το οποίο αποδεικνύεται από το μεγάλο αριθμό των ελληνικών ιστολογίων που το χρησιμοποιούν (και του παρόντος συμπεριλαμβανομένου).
Πώς γίνεται να μην υπάρχει η ελληνική μετάφραση πουθενά στις 26 επίσημες μεταφράσεις του, ενώ υπάρχουν τόσα ιστολόγια τα οποία τρέχουν με wordpress και έχουν ελληνικά μηνύματα;
Ένας έλληνας δε βρέθηκε να το μεταφράσει πρώτα στα ελληνικά και να προσφέρει τις μεταφράσεις πίσω στην Κοινότητα ώστε να επωφεληθούν κι άλλοι και μετά να το ρυθμίσει στις ανάγκες του;
5 σχόλια »
Comment!
- ← kdiff3
- Αν ήμουν καρτούν.. →
- ↑ Return
Καλημέρα!
Έχει ξεκινήσει η μετάφρασή του, εδώ.
Χαίρομαι που βλέπω κάτι τέτοιο, ελπίζω να βρεθούν άτομα να βοηθήσουν τον Γιώργο για να μοιραστεί η δουλειά.
Ωστόσο, μέχρι πριν 10 μέρες δεν υπήρχε αυτή η πρωτοβουλία και η απορία μου, η οποία έχει προεκτάσεις σε θέματα-ταμπού όποως το αν στην Ελλάδα υπάρχει η ενδόμυχη άποψη ότι εθελοντής=μαλάκας κι άλλα συναφή, παραμένει.
Χαίρομαι που βρέθηκε κάποιος να ασχοληθεί με αυτή τη μετάφραση, παρόλα αυτά θα
ήθελα να “καταθέσω” τα 2cents μου επί του θέματος των μεταφράσεων εργαλείων όπως
το wordpress.
Χωρίς πολλές περιστροφές, η μετάφραση είναι μια βαρετή δουλειά. Είναι
τετριμμενοφανής, υποτίθεται απλά ότι ένα αρχειάκι πρέπει να επεξεργαστεί κανείς
και να μεταφράζει μία-μία τις λέξεις/προτάσεις. Στη πραγματικότητα, όποιος έχει
κάνει ποτέ τον κόπο να δοκιμάσει να μεταφράσει κάτι αξιοπρεπώς (το αξιοπρεπώς το
τονίζω, αν είναι η μετάφραση να μη βγάζει νόημα για κανέναν άλλον πέρα από τον
ίδιο τον μεταφραστή, καλύτερα να μην υπάρχει) ξέρει πολύ καλά ότι πρόκειται για
κάτι αρκετά χρονοβόρο, που απαιτεί αρκετή συγκέντρωση και γνώση ώστε να γίνει σωστή,
πλήρης και κατανοητή απόδοση των εννοιών.
Εξάλλου, η μετάφραση απαιτεί λίγο από το μικρόβιο του developer: δεν περιμένει
κανείς από τον τυπικό δημόσιο υπάλληλο να επιστρέψει σπίτι του, να ανοίξει τον
emacs και να αρχίσει να μεταφράζει μέχρι να φτάσει το απογευματάκι που θα βγει
για καφέ! Από τη σκοπιά ενός developer λοιπόν, η μετάφραση είναι η πιο ανιαρή
από όλες τις “δυνατότητες” για εργασία που του προσφέρει το OSS!
Δημήτρη, έχεις διαβάσει το Cathedral and the Bazaar, ξέρεις πως ότι έχει γίνει
στο OSS χωρίς αμοιβή (γιατί πιστεύω ότι πλέον τα περισσότερα πράγματα έχουν
γίνει επί χρήμασι) είναι λόγω “φαγούρας”… φαντάζομαι πολύ λίγος κόσμος
“τρώγεται” να κάνει μεταφράσεις. Δεδομένου δε ότι οι περισσότεροι κάνουμε τη
δουλειά μας χωρίς να έχουμε ανάγκη τις μεταφράσεις, θα το θεωρούσα πολύ πιο
λογικό (και πιστεύω ότι τελικά αυτό γίνεται συνήθως) αν κάποιος θέλει να
προσφέρει πίσω σε ένα project, να στρωθεί να φτιάξει κανένα bug ή έστω να
προσθέσει ένα feature που θέλει (από το να συμπληρώσει απλά ένα wish στο
bugzilla) παρά να χάνει το χρόνο του στις μεταφράσεις.
Βρήκα αυτήν την διεύθυνση για τη μετάφραση wordpress και υπάρχει ένα link εκεί σε μια σε online μετάφραση εδώ.
Είναι ακριβώς μετά από ένα χρόνο αλλά εφόσον εμφανίζουν οι μηχανές αναζήτησης για την μετάφραση του wordpress. Πλέον έχει γίνει η μετάφραση στο wordpress.gr και υπάρχει Ελληνική τεκμηρίωση