Tag archive: Transifex
-
On community support
I’m in love with the Django community. It’s so vibrant it’s scary. There’s a solution out there for every problem I face. Amazing.
-
Data model day
/me ’s working on big data model changes in Tx.
-
hg changeset ID locality
Sudden realization: There is a possibility of an hg repo closely following another one to lose sync of changeset IDs (contrary to changeset hashes which are unique). Committing in both, pulling to each other and merging creates different intermediate IDs. I need to remember looking at the chanset ID in the upstream Tx repo before linking to the changeset when closing tickets.
-
Transifex 0.3.1 “A Clockwork Orange” released
Transifex v0.3.1 “A Clockwork Orange” released today as a semi-minor release. Highlights: New theme, pypi packaging. Read all about it in the original announcement.
-
Transifex 0.3 released
Yeehaa! I’m quite happy to say we Transifex v0.3 yesterday. For the folks that haven’t heard about this (fantastic) project, here’s a snippet from its homepage:
Transifex is a highly scalable localization platform with a focus on integrating well with the existing workflow of both translators and developers. It aims in making it dead-simple for content providers to receive quality translations from big translation communities, no matter where the project is hosted.
Transifex 0.3 is a major release, including a lot of under-the-hood changes. We’ve added full i18n support, and now in addition to the templates, per-module information stored in the database, such as names and descriptions, can be translated as well. As soon as possible we’ll switch to eating our own dogfood, and translations to Transifex will be served from Transifex. The biggest change in 0.3 is probably the change of the libraries used for our models, views and widgets. Now these componenets should be easier to develop on top of, and more ready for switching to TurboGears 2 when it stabilizes. To increase the quality of our code and releases, we’ve added unit test cases for most of the views and models, and more will come in 3.0.1.
Here are the major changes, taken straight from the NEWS file.
Transifex version 0.3 “Get smart”
Released: 2008-07-20
- New Features:
- Full i18n support in both templates and database (Diego Búrigo Zacarão)
- Support for editing repositories (Diego Búrigo Zacarão)
- Switched model library from SQLObject to SQLAlchemy (Asgeir Frimannsson)
- Switched templating language from Kid to Genshi (Diego Búrigo Zacarão)
- Switched widget library to ToscaWidgets (Diego Búrigo Zacarão)
- Code quality control, unit testing (Dimitris Glezos, Diego Búrigo Zacarão)
- Development moved to transifex.org, references updated (Dimitris Glezos)
- Translations:
- German (Fabian Affolter)
- Italian (Silvio Pierro, Francesco Tombolini)
- Malay (Sharuzzaman Ahmat Raslan)
- Hungarian (Sulyok Péter)
- Brazilian Portuguese (Diego Búrigo Zararão)
- Bugfixes:
- Better support for multiple pages in tables (Dimitris Glezos)
- Fixed GIT support for non-master branches (FH #17) (Christos Trochalakis)
- Hide links to admin pages from homepage for non-admins (Dimitris Glezos)
- Form validation in submit form (FH #51) (Diego Búrigo Zacarão)
- Cleaner commit msg for decentralized VCS (Tx #3) (Dimitris Glezos)
- Fixed redirect after submission to correct branch (Diego Búrigo Zacarão)
Tarballs are available at http://transifex.org/wiki/Download.
Thanks to all those who made this possible.
Right. On to merge the next set of features now.
-
Presenting Transifex at TechCrunch Athens
The highly popular among startups TechCrunch meets OpenCoffee in Athens next week, in an event that is anticipated to be big. Enterpreuners, investors, and geeks excited about technology get together to discuss cool ideas, present novel technologies, talk partnerships and a whole lot of other cool stuff.
The event will feature a few speakers, and I’m pretty excited to be one of them. I’ll be presenting Transifex of course, discussing its technology and its potential to become a solid localization platform for a lot of projects on the Web. In my pitch I’ll explain the value Transifex adds not only to software projects and existing translation communities, but also to publishing platforms, blogs, and companies doing localization. I’ll also discuss the potential to gradually scale the platform to serve more and bigger projects, and how this momentum could bring back revenue.
Since I like it quite, I’ll quote here the pitch abstract I prepared for the talk.
Transifex is a platform that simplifies the translation of content accessible through the Internet. It helps producers of software, documents or web services to reach out to established localization communities to receive high-quality translations which are then stored directly on the source repository of the product. Professional and volunteer translators are provided with a distributed web service that accepts translation data and forwards it to the right projects. Transifex focuses on ease of use and scalability, and minimizes the maintenance overhead for the translators, the content providers as well as the system administrators. Transifex is already in production use. Red Hat, Inc. and the Fedora Project rely on it for the internationalization infrastructure of its software with its millions of users. In six months, Transifex served more than 2500 translations to 80 projects from 400 translators speaking 70 languages.
The next steps of Transifex are to embrace more projects and localization communities and to continue working in making it the translation platform for the Web.
So, if you happen to be in Athens on July 1st, do consider dropping by. Should be fun!
-
LinuxTag baby!

It’s been 3 days now of constant running, and I’m soooo glad I managed to get a good rest last night. No feet dragging today, yay!
With super-charged batteries I hit the coffee shop next to the place I crash, grab a couple of croissants and head towards the venue. The last days we’ve had a ton of interesting technical discussions with Lennart Poettering and other folks. Besides learning a bunch of new stuff (filesystem internals, GTK+ v3 challenges, X.org plans & tricks) a bunch of ideas come out to use Transifex in creative ways.
For example, Lennart is working on sound theming, in order to have the ability to personalize the sounds your desktop does. This could prove very helpful for blind people, but others might also find it useful, interesting or just fun: listening to “You’ve got mail”, “You’re low on battery”, etc. Maniacs could even configure “click.. click.. click” and for multiple ones have a deep voice saying “You’re on clicking spree!!” and “Rampage!”. Kidding aside, this made me think we’ll need localization and we could have this done by Transifex. While it would work right away, it would be more fun to create a plugin that adds a set of small features like normalization check (all sound files are on the same sound level), multiple file upload, and on the ‘Preview Submission’ screen an embedded flash player that allows you to preview (pre-hear) the final file.
Yesterday we had the chance to discuss with other fellow GNOME folks how we could imporve the integration between our tools (Transifex, Vertimus, Damned Lies). Having to maintain three different tools and configurations is a pain for everyone and interoperability always is sub-optimal (or, in other words, ‘you can feel the glue’). It’s encouraging to see solutions being adapted by more projects and > 1 {people, projects} having the same feelings on where we should be heading, since this indicates that we’re probably on the right track. I’m looking forward to the integration, which could more easily produce a bunch of exciting features (like, getting translation statistics on the command line, etc).
One of the most interesting talks I attended was Dirk Hohndel’s one titled What do Major Corporations do for Open Source?. Dirk gave out many messages, but I particularly liked his suggestions on how open source developers can approach big companies to see if they’re interested in their project. He said something along the lines *”while you might think that sending an email to info@company.com would be a silly idea, it’s not. Go on and do it. Say how your project’s goals (roadmap, releases) could help the company achieve its goals or enhance their processes.” Brilliant approach.
I’ll go off now to help out at the Fedora booth and continue networking. Once I find some more time I’ll write some more happenings.
-
Summer ‘08 and Transifex
I came to the conclusion that this summer (too) is bound to be an exciting one. Google Summer of Code has announced the successful student applications, and I’m thrilled to say we’ll have no less than three students hacking on Transifex.
Here they are.
- Christos Trochalakis is a Python hacker, git addict, and Django contributor. He’ll be working on supercharging the submission layer of Transifex, in order to allow us to serve translations to a broader audience. Some of the goals include allowing translations also via bugzilla and email, making it possible to run a “headless” Transifex instance for upstream projects and ones behind firewalls, and creating more backends in a fashion similar to PackageKit’s.
- Our own Diego Búrigo Zacarão is a well-known Brazilian Fedora L10n hacker (currently running for FLSCo). He has worked in the past in i18n-izing translate.fedoraproject.org and regularly pokes me to fix various stuff on our Localization infrastructure. He’ll be working on polishing a bunch of Tx stuff like adding full i18n support, AJAXifying time-consuming requests, and providing greater control over registered projects to help translators, developers and administrators work more efficiently.
- Vasilis Kalintiris is an undergraduate at a school known in Greece for its respected code hackers. He’s going to work on missing pieces from a full translation workflow for open source projects. Fine-grained control over permissions means maintainers feeling more comfortable with who’s committing to their repo and upstream projects’ language teams working closer to individual downstream ones. OpenID means any person logging in and do stuff (like, provide translations!). Translation workflow management means better collaboration and communication, and less confusion and wasted time in translations not being shipped.
Thanks to the GSoC organizers for the great project and Fedora for believing in the technology and the people. With these projects on track, I’ll personally try hard to hammer Transifex in shape to be used by other open source projects in need for an upstream-friendly translation solution as well. Translation management, and content workflow in general, are sore points in distributed environments and opensource-powered ecosystems. We have a good base to build solutions on, and the excitement to go for it. :-)
I’m psyched to be mentoring Christos and Vasilis and working closely with Diego. We’ve already started discussing the ideas and the project planning, and a few days ago we got a transifex-devel discussion group created.
It seems everything is 3 times bigger this year.
-
Transifex + Pootle = Love (sooner than later!)
Are you a geek student who’d like to have some thousands of open source contributors and a few millions of users thank you for making their lives a bit more beautiful? This summer you have the chance to do it by making Transifex and Pootle work together and giving the chance to translators to use an easy-to-use web interface to submit translations to their favourite projects. If you like Python, tools integration, and work with big impact, apply by the 7th of April.
-
Transifex Google Summer of Code ideas
Better late than never, I’ve put together some ideas for Google Summer of Code projects on L10n engineering and Transifex. If you’re interested in any of them, please contact me directly for more information. I’d be happy to listen to your ideas as well! Get those applications in by March 31st! (potentially useful: Tx’07 application)
-
FOSDEM’08 slide deck
FWIW, the slide deck for the Transifex presentation at FOSDEM’08 is now available for download from fedorapeople.
-
Transifex
I was wondering when I would be contributing back to the community in the form of a real, whole software project. Probably that’s why I’m excited lately.
Quoting from its webpage:
Transifex is a web-system that facilitates the process of submitting translations in various source control management systems (SCMs). The name literally means “translation-builder” (from the latin verb facere).
The goal is to give the Fedora translators the ability to contribute not only to projects hosted at
cvs.fedoraproject.org, but to other systems as well. For example, Fedora has a lot of projects hosted on Subversion, Mercurial and Git repositories, on which translators don’t have direct access. This tool will (hopefully) help a translator not to learn a multitude of SCMs, and a maintainer not to have to manage some hundreds (or thousands in the case of Fedora) translator accounts and submissions, while keeping the contribution happening directly upstream. Opens up a bunch of exciting opportunities!Here’s some eye-candy. Work-in-progress. Hopefully soon online!

Update 29/6: Chris Blizzard has written a more fluent and elaborate description of the goals of Transifex.




