Tag archive: Fedora/gnome
-
Ενημέρωση από το έργο εξελληνισμού του Fedora

Εδώ και μερικές εβδομάδες ξεκίνησε ενεργά μια συντονισμένη προσπάθεια εξελληνισμού του έργου Fedora. Παράλληλα, λόγω της επικάλυψης των ατόμων που ασχολούνται μεταξύ Fedora, GNOME και άλλων έργων (aka συνήθεις ύποπτοι), ξεκίνησε και μια προσπάθεια αναβάθμισης της ποιότητας των ελληνικών μεταφράσεων γενικώς στο ελεύθερο λογισμικό.
Όσοι θέλετε να συμμετάσχετε στην προσπάθεια (υποστήριξη ελληνικών, μετάφραση εφαρμογών και τεκμηρίωσης) του έργου Fedora, ανατρέξτε στη σελίδα της προσπάθειας μας και γραφτείτε στη λίστα ταχυδρομείου fedora-trans-el.
Επίσης, βρισκόμαστε συχνά στο IRC, στο κανάλι #fedora-el του Freenode..
Τι έγινε μέχρι τώρα
- Έχουν μεταφραστεί όλα τα “απαραίτητα πακέτα”. Πρώτο ήταν το λογισμικό εγκατάστασης (installer) Anaconda, το οποίο μεταφράστηκε σε dt ομαδικά μέσω του pootle. Λίγες μέρες μετά είχαν ολοκληρωθεί όλα τα υπόλοιπα απαραίτητα πακέτα.
Ξεκίνησαν εντατικές προσπάθειες για να καθιερώσουμε τη γραμματοσειρά DejaVu σαν προεπιλεγμένη για το σύστημα (όπως έγινε και στο Ubuntu Dapper και άλλες διανομές). Αποτέλεσμα των προσπαθειών (bug #170218) ήταν η δημιουργία νέων πακέτων DejaVu στο αποθετήριο Fedora Extras Developmentτα οποία “σέβονται” τα Αραβικά τα οποία δεν είναι και οι καλύτεροι φίλοι με τα DejaVu.
Επίσης, έγινε lobbying (τόσο διαδικτυακά, όσο και στο GUADEC από το Σίμο) ώστε να δημιουργηθεί patch στο fontconfig το οποίο να αποκλείει χαρακτήρες από μια γραμματοσειρά. Το θέμα είναι ακόμη ανοικτό, είμαστε όμως αισιόδοξοι ότι θα γίνουν όλοι οι απαραίτητοι έλεγχοι ώστε να προλάβουμε το FC6. Πριν μερικές μέρες ξεκινήσαμε μια καμπάνια για δοκιμή των γραμματοσειρών, η οποία ανακοινώθηκε σήμερα στις σχετικές λίστες του έργου Fedora. 3. Αντικαταστάθηκε η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά κονσόλας στην
iso07u-16(βλέπε bug #196980) και τώρα τα ελληνικά “παίζουν” μια χαρά εκτός γραφικού περιβάλλοντος. 4. Ξεκίνησε η μετάφραση της τεκμηρίωσης του έργου, με τα κοινά αρχεία και το Γρήγορο οδηγό μετάφρασης. ~~Μόλις εγκριθεί στην ουρά δημοσίευσης, θα αναρτηθεί στον παραπάνω σύνδεσμο.~~ Ενημέρωση 7/7: Μετά τον έλεγχο του Νίκου Χαρωνιτάκη, ο οδηγός εγκρίθηκε και αναρτήθηκε στις σελίδες τεκμηρίωσης. 5. Το έργο Fedora έχει πλέον τρεις επίσημους έλληνες αντιπροσώπους (ambassadors). Τους Θεόδωρο Συνοδινό, Δημήτρη Γλέζο και Δημήτρη Μιχελινάκη.Τι σχεδιάζουμε για το μέλλον
- Στις επόμενες μέρες, μετάφραση του πακέτου
libuserκαι έλεγχος υπόλοιπων πρόσφατα μεταφρασμένων πακέτων πριν το deadline της 12ης Ιουλίου.. Επίσης, διορθώσεις συνέπειας μεταφράσεων μεταξύ των πακέτων και του Έργου GNOME. - Συνέχεια πίεσης και δουλειάς για ομαλή μετάβαση όλης της διανομής Fedora σε χρήση των γραμματοσειρών DejaVu.
- Μετάφραση κύριας ιστοσελίδας του Έργου ή δημιουργία ελληνικού κόμβου τεκμηρίωσης και υποστήριξης για το έργο Fedora.
- Μετά το Test 3, πιθανόν μετάφραση των Σημειώσεων έκδοσης.
- Δημιουργία και εκτέλεση scripts για εντοπισμό συχνών σφαλμάτων μετάφρασης και μαζική διόρθωση μεταφράσεων. Όχι μόνο για το έργο Fedora, αλλά και για το GNOME, το KDE κλπ.
- Σταδιακή δημιουργία βάσης γνώσεων για καλύτερο συντονισμό προσπαθειών μετάφρασης μεταξύ έργων ελεύθερου λογισμικού, με σκοπό την αύξηση της ποιότητας των μεταφράσεων και τη σύγκλιση των ομάδων μετάφρασης.
Αυτά.
Ξανά λοιπόν, για να μην ξεχνιόμαστε:
Όσοι θέλετε να συμμετάσχετε στην προσπάθεια (υποστήριξη ελληνικών, μετάφραση εφαρμογών και τεκμηρίωσης) του έργου Fedora, ανατρέξτε στη σελίδα της προσπάθειας μας και γραφτείτε στη λίστα ταχυδρομείου fedora-trans-el.
