-
Μετάφραση των Ειδήσεων στο W3C.gr
Είπα κι εγώ να γραφτώ στην λίστα νέων του ελληνικού W3C (w3c.gr) για να ενημερώνομαι στα ελληνικά για τα νέα του W3C.
Σήμερα μέσα στο mail διαβάζω και την παρακάτω είδηση (προσέξτε τα bold):
31 Αυγούστου 2005: Η Ομάδα Εργασίας Διασφάλισης Ποιότητας εξέδωσε την Ποικιλία Προδιαγραφών (Variability in Specifications) ως Νότα.
Η οποία προέρχεται από την αντίστοιχη αγγλική είδηση:
2005-08-31: The Quality Assurance (QA) Working Group has published Variability in Specifications as a Working Group Note.
Ε; Μήπως Variability=Μεταβλητότητα και Note=Σημείωση; Αχ.. Παλιά μου τέχνη Systran…
Update:
Και σκέψου, ένα μήνα πριν είχα λάβει αυτή την απάντηση από τον ίδιο φορέα:
Αγαπητέ κύριε Γλέζο,
σας ευχαριστούμε πολύ για το email και για τις ερωτήσεις σας.
Η διαδικασία μετάφρασης των Νέων και Δελτίων Τύπου του W3C, έχει ως στόχο την απόδοση του αντίστοιχου Αγγλικού κειμένου με τρόπο που να προσεγγίζει όσο το δυνατόν περισσότερο τον Ελληνικό τρόπο έκφρασης, χωρίς να χάνεται το κεντρικό νόημα του κειμένου προς μετάφραση. […]
!
