<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ελληνική μετάφραση του WordPress;</title>
	<atom:link href="http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress</link>
	<description>A greek/geek weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 14:23:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: dyrer</title>
		<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/comment-page-1#comment-743</link>
		<dc:creator>dyrer</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 16:37:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%84%ce%bf%cf%85-wordpress/#comment-743</guid>
		<description>&lt;p&gt;Είναι ακριβώς μετά από ένα χρόνο αλλά εφόσον εμφανίζουν οι μηχανές αναζήτησης για την μετάφραση του wordpress. Πλέον έχει γίνει η μετάφραση στο &lt;a href=&quot;http://www.wordpress.gr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;wordpress.gr&lt;/a&gt; και υπάρχει &lt;a href=&quot;http://docs.wordpress.gr&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Ελληνική τεκμηρίωση&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Είναι ακριβώς μετά από ένα χρόνο αλλά εφόσον εμφανίζουν οι μηχανές αναζήτησης για την μετάφραση του wordpress. Πλέον έχει γίνει η μετάφραση στο <a href="http://www.wordpress.gr" rel="nofollow">wordpress.gr</a> και υπάρχει <a href="http://docs.wordpress.gr" rel="nofollow">Ελληνική τεκμηρίωση</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Κωνσταντίνος Κουλουμπρής</title>
		<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/comment-page-1#comment-139</link>
		<dc:creator>Κωνσταντίνος Κουλουμπρής</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2005 19:18:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%84%ce%bf%cf%85-wordpress/#comment-139</guid>
		<description>Βρήκα αυτήν την &lt;a href=&#039;http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#Localization_Technology&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;διεύθυνση&lt;/a&gt; για τη μετάφραση wordpress και υπάρχει ένα link εκεί σε μια σε online μετάφραση &lt;a href=&#039;https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/wordpress/wordpress-1.5&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;εδώ&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Βρήκα αυτήν την <a href='http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#Localization_Technology' rel="nofollow">διεύθυνση</a> για τη μετάφραση wordpress και υπάρχει ένα link εκεί σε μια σε online μετάφραση <a href='https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/wordpress/wordpress-1.5' rel="nofollow">εδώ</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iatrou Michael</title>
		<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/comment-page-1#comment-137</link>
		<dc:creator>Iatrou Michael</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2005 11:45:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%84%ce%bf%cf%85-wordpress/#comment-137</guid>
		<description>Χαίρομαι που βρέθηκε κάποιος να ασχοληθεί με αυτή τη μετάφραση, παρόλα αυτά θα
ήθελα να &quot;καταθέσω&quot; τα 2cents μου επί του θέματος των μεταφράσεων εργαλείων όπως
το wordpress.

Χωρίς πολλές περιστροφές, η μετάφραση είναι μια βαρετή δουλειά. Είναι
τετριμμενοφανής, υποτίθεται απλά ότι ένα αρχειάκι πρέπει να επεξεργαστεί κανείς
και να μεταφράζει μία-μία τις λέξεις/προτάσεις. Στη πραγματικότητα, όποιος έχει
κάνει ποτέ τον κόπο να δοκιμάσει να μεταφράσει κάτι αξιοπρεπώς (το αξιοπρεπώς το
τονίζω, αν είναι η μετάφραση να μη βγάζει νόημα για κανέναν άλλον πέρα από τον
ίδιο τον μεταφραστή, καλύτερα να μην υπάρχει) ξέρει πολύ καλά ότι πρόκειται για
κάτι αρκετά χρονοβόρο, που απαιτεί αρκετή συγκέντρωση και γνώση ώστε να γίνει σωστή,
πλήρης και κατανοητή απόδοση των εννοιών.

Εξάλλου, η μετάφραση απαιτεί λίγο από το μικρόβιο του developer: δεν περιμένει
κανείς από τον τυπικό δημόσιο υπάλληλο να επιστρέψει σπίτι του, να ανοίξει τον
emacs και να αρχίσει να μεταφράζει μέχρι να φτάσει το απογευματάκι που θα βγει
για καφέ! Από τη σκοπιά ενός developer λοιπόν, η μετάφραση είναι η πιο ανιαρή
από όλες τις &quot;δυνατότητες&quot; για εργασία που του προσφέρει το OSS!

Δημήτρη, έχεις διαβάσει το Cathedral and the Bazaar, ξέρεις πως ότι έχει γίνει
στο OSS χωρίς αμοιβή (γιατί πιστεύω ότι πλέον τα περισσότερα πράγματα έχουν
γίνει επί χρήμασι) είναι λόγω &quot;φαγούρας&quot;... φαντάζομαι πολύ λίγος κόσμος
&quot;τρώγεται&quot; να κάνει μεταφράσεις. Δεδομένου δε ότι οι περισσότεροι κάνουμε τη
δουλειά μας χωρίς να έχουμε ανάγκη τις μεταφράσεις, θα το θεωρούσα πολύ πιο
λογικό (και πιστεύω ότι τελικά αυτό γίνεται συνήθως) αν κάποιος θέλει να
προσφέρει πίσω σε ένα project, να στρωθεί να φτιάξει κανένα bug ή έστω να
προσθέσει ένα feature που θέλει (από το να συμπληρώσει απλά ένα wish στο
bugzilla) παρά να χάνει το χρόνο του στις μεταφράσεις.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Χαίρομαι που βρέθηκε κάποιος να ασχοληθεί με αυτή τη μετάφραση, παρόλα αυτά θα<br />
ήθελα να &#8220;καταθέσω&#8221; τα 2cents μου επί του θέματος των μεταφράσεων εργαλείων όπως<br />
το wordpress.</p>
<p>Χωρίς πολλές περιστροφές, η μετάφραση είναι μια βαρετή δουλειά. Είναι<br />
τετριμμενοφανής, υποτίθεται απλά ότι ένα αρχειάκι πρέπει να επεξεργαστεί κανείς<br />
και να μεταφράζει μία-μία τις λέξεις/προτάσεις. Στη πραγματικότητα, όποιος έχει<br />
κάνει ποτέ τον κόπο να δοκιμάσει να μεταφράσει κάτι αξιοπρεπώς (το αξιοπρεπώς το<br />
τονίζω, αν είναι η μετάφραση να μη βγάζει νόημα για κανέναν άλλον πέρα από τον<br />
ίδιο τον μεταφραστή, καλύτερα να μην υπάρχει) ξέρει πολύ καλά ότι πρόκειται για<br />
κάτι αρκετά χρονοβόρο, που απαιτεί αρκετή συγκέντρωση και γνώση ώστε να γίνει σωστή,<br />
πλήρης και κατανοητή απόδοση των εννοιών.</p>
<p>Εξάλλου, η μετάφραση απαιτεί λίγο από το μικρόβιο του developer: δεν περιμένει<br />
κανείς από τον τυπικό δημόσιο υπάλληλο να επιστρέψει σπίτι του, να ανοίξει τον<br />
emacs και να αρχίσει να μεταφράζει μέχρι να φτάσει το απογευματάκι που θα βγει<br />
για καφέ! Από τη σκοπιά ενός developer λοιπόν, η μετάφραση είναι η πιο ανιαρή<br />
από όλες τις &#8220;δυνατότητες&#8221; για εργασία που του προσφέρει το OSS!</p>
<p>Δημήτρη, έχεις διαβάσει το Cathedral and the Bazaar, ξέρεις πως ότι έχει γίνει<br />
στο OSS χωρίς αμοιβή (γιατί πιστεύω ότι πλέον τα περισσότερα πράγματα έχουν<br />
γίνει επί χρήμασι) είναι λόγω &#8220;φαγούρας&#8221;&#8230; φαντάζομαι πολύ λίγος κόσμος<br />
&#8220;τρώγεται&#8221; να κάνει μεταφράσεις. Δεδομένου δε ότι οι περισσότεροι κάνουμε τη<br />
δουλειά μας χωρίς να έχουμε ανάγκη τις μεταφράσεις, θα το θεωρούσα πολύ πιο<br />
λογικό (και πιστεύω ότι τελικά αυτό γίνεται συνήθως) αν κάποιος θέλει να<br />
προσφέρει πίσω σε ένα project, να στρωθεί να φτιάξει κανένα bug ή έστω να<br />
προσθέσει ένα feature που θέλει (από το να συμπληρώσει απλά ένα wish στο<br />
bugzilla) παρά να χάνει το χρόνο του στις μεταφράσεις.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Δημήτρης Γλέζος</title>
		<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/comment-page-1#comment-132</link>
		<dc:creator>Δημήτρης Γλέζος</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2005 09:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%84%ce%bf%cf%85-wordpress/#comment-132</guid>
		<description>Χαίρομαι που βλέπω κάτι τέτοιο, ελπίζω να βρεθούν άτομα να βοηθήσουν τον &lt;a href=&quot;http://www.techcity.gr/giorgos/index.php/?p=106&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Γιώργο&lt;/a&gt; για να μοιραστεί η δουλειά.

Ωστόσο, μέχρι πριν 10 μέρες δεν υπήρχε αυτή η πρωτοβουλία και η απορία μου, η οποία έχει προεκτάσεις σε θέματα-ταμπού όποως το αν στην Ελλάδα υπάρχει η ενδόμυχη άποψη ότι εθελοντής=μαλάκας κι άλλα συναφή, παραμένει.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Χαίρομαι που βλέπω κάτι τέτοιο, ελπίζω να βρεθούν άτομα να βοηθήσουν τον <a href="http://www.techcity.gr/giorgos/index.php/?p=106" rel="nofollow">Γιώργο</a> για να μοιραστεί η δουλειά.</p>
<p>Ωστόσο, μέχρι πριν 10 μέρες δεν υπήρχε αυτή η πρωτοβουλία και η απορία μου, η οποία έχει προεκτάσεις σε θέματα-ταμπού όποως το αν στην Ελλάδα υπάρχει η ενδόμυχη άποψη ότι εθελοντής=μαλάκας κι άλλα συναφή, παραμένει.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Σταύρος Γιαννούρης</title>
		<link>http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/greek-wordpress/comment-page-1#comment-131</link>
		<dc:creator>Σταύρος Γιαννούρης</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2005 05:27:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dimitris.glezos.com/weblog/2005/05/27/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%84%ce%bf%cf%85-wordpress/#comment-131</guid>
		<description>Καλημέρα!

Έχει ξεκινήσει η μετάφρασή του, &lt;a href=&quot;http://www.techcity.gr/giorgos/index.php/?p=106&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;εδώ&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Καλημέρα!</p>
<p>Έχει ξεκινήσει η μετάφρασή του, <a href="http://www.techcity.gr/giorgos/index.php/?p=106" rel="nofollow">εδώ</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.284 seconds -->

