Comments on: Urban dictionary /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/ A greek/geek weblog Sun, 08 Jul 2007 16:54:49 +0000 http://wordpress.org/?v=2.1 By: Γιώργος Κεραμίδας /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5186 Γιώργος Κεραμίδας Sun, 10 Jun 2007 04:08:29 +0000 /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5186 <p>Χεχε... να σου πω την αλήθεια, παραξενεύτηκα που δεν ήξερες ήδη το «ditto». Είναι πολύ συχνό φαινόμενο στις λίστες του FreeBSD και στο Usenet (δύο από τα μέρη που συχνάζω εγώ τελευταία). Στο Usenet και στο IRC, μάλιστα, εμφανίζονται συχνά και διάλογοι όπως:</p> <p><someone> Someone should fix this to DTRT (DWIM most of the time), and ACK</p> <p>Μετάφραση:</p> <ul> <li>DTRT = do the right thing</li> <li>DWIM = do what I mean</li> <li>ACK = acknowledge</li> </ul> <p>Μερικές φορές με τρομάζει αυτό. Βλέπω email π.χ. του RMS στη λίστα emacs-devel και αν δεν προσέχω <strong>πάρα πολύ</strong> καθώς το διαβάζω, έχω την εντύπωση ότι θα χάσω λεπτομέρειες.</p> <p>Μερικές άλλες φορές, καταλαβαίνω τι είναι κάποιο «τυχαίο» ακρωνύμιο, και με πονάει η κοιλιά μου από τα γέλια :-)</p> Χεχε… να σου πω την αλήθεια, παραξενεύτηκα που δεν ήξερες ήδη το «ditto». Είναι πολύ συχνό φαινόμενο στις λίστες του FreeBSD και στο Usenet (δύο από τα μέρη που συχνάζω εγώ τελευταία). Στο Usenet και στο IRC, μάλιστα, εμφανίζονται συχνά και διάλογοι όπως:

<someone> Someone should fix this to DTRT (DWIM most of the time), and ACK

Μετάφραση:

  • DTRT = do the right thing
  • DWIM = do what I mean
  • ACK = acknowledge

Μερικές φορές με τρομάζει αυτό. Βλέπω email π.χ. του RMS στη λίστα emacs-devel και αν δεν προσέχω πάρα πολύ καθώς το διαβάζω, έχω την εντύπωση ότι θα χάσω λεπτομέρειες.

Μερικές άλλες φορές, καταλαβαίνω τι είναι κάποιο «τυχαίο» ακρωνύμιο, και με πονάει η κοιλιά μου από τα γέλια :-)

]]>
By: Χρήστος /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5188 Χρήστος Sun, 10 Jun 2007 06:28:04 +0000 /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5188 <p>To ditto είναι λατινικά, αμόρφωτε κομπιουτεράκια :D</p> To ditto είναι λατινικά, αμόρφωτε κομπιουτεράκια :D

]]>
By: Δημήτρης Γλέζος /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5192 Δημήτρης Γλέζος Sun, 10 Jun 2007 11:42:00 +0000 /weblog/2007/06/09/urban-dictionary/#comment-5192 <p>Χε χε. :-)</p> <p>Κάτι μου έλεγε το "ditto" αλλά δεν ήμουν σίγουρος. Κι ευτυχώς δηλαδή, γιατί μου έκανε προς "dunno", το οποίο είναι πιο κοντά σε αντίθετο παρά συνώνυμο.</p> <p>Πάντως αυτή η υπόθεση με τα ακρωνύμια έχει αρχίσει να γίνει εκνευριστική. Όταν πρωτοήρθα Ελλάδα από Κύπρο μου φάνηκε πάρα, μα πάρα πολύ δύσκολο να αφομοιώσω όλα αυτά τα ΙΚΑ, ΤΣΜΕΔΕ, ΠΕΝΕΔ... Να, και τώρα ψάχνω εκείνο με την απασχόληση ηλικιωμένων και δεν το θυμάμαι. Κάτι με ΚΑΠΙ είναι, ΚΨΜ, κάτι τέτοιο.</p> <p>Όπως και να 'χει, ας είναι καλά o googlος να μας βοηθά. Καλά, τα <abbr title="For what it's worth">FWIW</abbr>, <abbr title="As far as I know">AFAIK</abbr> τα έχουμε αφομοιώσει. Αλλά κάτι <abbr title="On the other hand">OTOH</abbr> και σου 'πα μου 'πες, θέλουν καιρό να με κάνουν καθώς τα διαβάζω να μην παίρνω αυτή την περίεργη φάτσα και να λέω "Ε;"</p> Χε χε. :-)

Κάτι μου έλεγε το “ditto” αλλά δεν ήμουν σίγουρος. Κι ευτυχώς δηλαδή, γιατί μου έκανε προς “dunno”, το οποίο είναι πιο κοντά σε αντίθετο παρά συνώνυμο.

Πάντως αυτή η υπόθεση με τα ακρωνύμια έχει αρχίσει να γίνει εκνευριστική. Όταν πρωτοήρθα Ελλάδα από Κύπρο μου φάνηκε πάρα, μα πάρα πολύ δύσκολο να αφομοιώσω όλα αυτά τα ΙΚΑ, ΤΣΜΕΔΕ, ΠΕΝΕΔ… Να, και τώρα ψάχνω εκείνο με την απασχόληση ηλικιωμένων και δεν το θυμάμαι. Κάτι με ΚΑΠΙ είναι, ΚΨΜ, κάτι τέτοιο.

Όπως και να ‘χει, ας είναι καλά o googlος να μας βοηθά. Καλά, τα FWIW, AFAIK τα έχουμε αφομοιώσει. Αλλά κάτι OTOH και σου ‘πα μου ‘πες, θέλουν καιρό να με κάνουν καθώς τα διαβάζω να μην παίρνω αυτή την περίεργη φάτσα και να λέω “Ε;”

]]>